杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49689|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
  ^$ E6 F" d; O1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
: `' h/ K* A4 D3 ^' g. T2 换行或空行错误。# w  D; w$ _/ I; l6 i  m5 X
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。# X2 B$ l! }- @) Y4 P4 s0 \
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. D$ r- Q$ s2 W8 {/ h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
+ D# r! I2 W+ P4 P- ^" r$ _# K: M6 中文意思不清楚,不通顺。' o# c$ H# l0 x7 `; u& g6 y! [
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节- U# U3 R% q6 }) T$ c& y4 S: L3 e  j
以上请各位翻译成员注意。
  {5 d0 O" X" g9 [1 s0 k, v4 v6 d8 d- h! y( h& Q( n
另外翻译要求如下:
( q" a$ k2 r1 R9 m. Y# E1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ n5 Y5 k" e. R1 D9 H/ E( ]
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)% l0 O+ m$ e8 W* B) |+ z3 u7 x
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
, D  m0 ~8 n% ^# c* M4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
5 g! S4 t( b4 L# }. g1 z$ D: b5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
3 \3 J" Q& r3 `& H4 X7 @' H6,语气停顿的地方换行
2 W$ o8 O( n8 C4 s5 T7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行4 y9 Q0 o" ~, Q! v( ~: t! H
8.要用繁體輸入法0 T1 l( A7 D( I. ?3 O
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)% s' r. C" \2 @% ]* D
10.不用標注是誰在說話6 Y. |/ M. W3 s% K
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
  K% W1 t/ ^2 O! ]12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。* r0 {' i1 X, ]: B# U/ c
3 f0 {: t. y, V; J" ^
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
3 a7 X' o8 j* r# e* }0 P7 x; `
' m/ C1 l- w, y' b給我這個!1 c$ ~! H! m3 ~5 H6 W: K! G

& H4 F$ O9 @* u# U- l* P為什么你要想這么愚蠢的事?( f0 T/ ~& r  a, O2 T) C
你想要自殺嗎?
! C5 C5 N7 d: j; E1 A6 f: I" _8 m& t, b: n% V; Y
你瘋了嗎?我口渴( K. g! N  g8 Z. d
給回我
/ Q% h" M! ?; F  F' Z2 S! l/ T6 J& g
不,不要騙我
$ }! q7 v. Q7 R這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
# w+ C9 z  z; ~' L+ a. m5 J6 P# S你要是喝了的話會死的* Q9 ~' i8 L. c

: H: n. T  H, C" }/ ~2 h- }; C: D不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
3 F3 n7 U1 z8 c2 d
. Y9 n! [: N1 H& @* J% U# e這不是Gotu kola的飲料
7 E/ N3 g' F; p1 Y很好喝
) i- s- o4 v% q9 c! U你是不是真的想要自殺啊?( H+ X9 c& k. p3 G, \. ?9 l0 M* i

! C$ {5 I' l2 q$ r8 a/ {沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣) Z/ ?* L7 ]" R8 ]! h1 H
我是個很失敗的人,連自殺都不能想' k# `% B! \9 L4 d
你去給我買個新的來  z- h6 s! D: G% n. u
6 ?+ s, ?; [+ i& `  |! _
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃6 Z/ u3 `$ f6 Y8 Z+ u
Folk在哪?
0 f/ y$ k0 z$ d! `8 ]他應該和你在一起的' a" ~$ _2 o" r; O
& H, {7 q0 d2 T- X+ D
Yong,是我6 a" o. l6 O' k6 D( }) I9 x$ U

: x" o5 y- v( S6 k$ D" {( F1 G我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
3 r( G) q4 o% r3 u3 C/ P; i還是Folk有一個靈魂,
9 Z6 I+ N  |) e9 y2 D, E( K2 f3 [
不是靈魂,Soong,
$ C. L& ~$ D8 I3 i# ^- G6 Z; g" G2 I我在這里,在窗邊
& [6 m7 J* m6 q3 y) w5 V4 ^& P( r& u- A- C% X
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 d6 `' d( w3 U" C" j5 w8 p有什么不明白的地方随时找我。
  |0 S' Y% g" N$ M% W6 B5 \2 e
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-10 01:30 , Processed in 0.046573 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表