|
|
6 ~/ f( J d) W8 p/ q* q% b
7 H: Z# `: b" eIt being in the springtime and the small birds they were singing
; D0 C0 X! i B那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
2 V9 w8 b, z8 ~0 ]7 V1 i, S( ?Down by yon shady harbour I carelessly did stray 9 `# r. c) b- R1 ~! r+ z
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
: p1 x- V7 I, P* s+ O9 ZThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming 2 `' W- y+ \$ z( B3 \# X
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
! ~9 b; Y5 b m' P' RTo view fond lovers talking, a while I did delay 7 V: u$ p# v( } {$ o
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
* w, S7 k7 V7 E% t& O- ]. c' U2 }She said, my dear don′t leave me all for another season & q9 {$ h% ]( i8 } j" d6 z
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 2 K2 |9 |9 A3 z& i* N) F
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
) Z |$ I& p1 Q1 t* R虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 & F1 F, }3 Y! E
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation1 V6 S0 s8 z6 S$ m
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 9 c2 X+ Q6 N4 H t. z9 K* A1 W
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ! E1 n% ~; {0 s
我对神发誓,我永远都不会说再见 # R, v+ r3 ]( a( I9 G. N7 g
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience . Y+ X1 v/ l$ L' K8 Z1 u
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
. S3 H) Y5 i5 r/ ^! i; mYou know I love you dearly the more I′m going away 7 O4 u9 q% c# V2 [7 H+ Q
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 % e* o7 @- X) @' @
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation # e" q3 N% s8 \& Y
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 : R1 r0 [# O7 D6 I! g) L7 O
To comfort us hereafter all in Amerika y 3 N) _4 g3 i' `: S& k
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 9 C- ~+ {( A1 w
Then after a short while a fortune does be pleasing
$ n/ m4 e# e9 `8 x+ u不久以后当一切都已经平息 - p O5 p7 V9 b$ \
T′will cause them for smile at our late going away 9 q* m. d4 T$ g) C
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 : [. O4 G u" r, n5 s% Q, T
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
; P# b+ [9 `' p) U K 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
3 Q5 k/ Q6 r- c R- D; N% CWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
0 T0 D' A; M0 C# }6 m! h我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 ) N8 L1 t# \* _# i0 N, s
If you were in your bed lying and thinking on dying ' W+ F, E$ I4 f/ C: m N
如果你躺在床上正思考着死亡
* L* f3 D; T" W( u# @6 jThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er! ?2 t. b8 ]1 G
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 % P! q# |' o: l6 S _0 V/ c9 a
Or if were down one hour, down in yon shady bower # X- z$ k! E5 q( G c# q5 I
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 * I) i# P$ h, G, |9 w# q( C
Pleasure would surround you, you′d think on death no more# m x* k5 X5 e0 K
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
2 P( f' [, Q7 ~Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
2 V% B: \6 E: U/ ~所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
Q+ t% C) t+ J' `& OI never thought my childhood days I ′d part you any more + ]% f6 L1 J# f9 F7 g [, t% h
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
: r# n. ~6 p- INow we′re sailing on the ocean for honour and promotion / N( l2 c; \5 s# V% |/ e
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 1 m9 M0 q* A _9 f2 u0 j4 r u4 @
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
3 k2 _- M% A0 W S: X. R) y沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行& @4 J6 V M* ^/ i) @
% M( Y W$ l% R# VCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
& ]; q/ b8 x5 Z+ K: J
( i; L/ C. x) q! O, D* n
# W" `2 j% f3 E, \; h% Z爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
- M4 e3 P" y8 e$ O- |她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 7 x" y9 Z. l0 ` |3 w
4 y5 x& h8 {0 R5 j, R, y0 MCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
4 ]; l- J8 O6 k, F1 u$ e
8 m4 O- l8 q: m4 c& {14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 ! f7 b f6 ^/ W: h( ]0 h
9 y$ v7 p" k3 h) B. T《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 - h; |! c$ M) a
u. v8 b* B2 w& A
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。: A$ F# \1 U/ |/ n
4 U1 j# T. o ~2 r- O; @自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|