|
|
$ ~3 z/ v4 t. l' y5 o* B
5 H6 b- {( Y; j o! l- K' GIt being in the springtime and the small birds they were singing
' t" |! g# g4 ~1 X8 V/ B那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
3 E7 W; o: C. W2 o7 W6 u$ wDown by yon shady harbour I carelessly did stray
0 o7 G1 _: w7 }4 [# Y3 Z1 X4 Y沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
- I# q" F3 I3 W' c5 B2 j( ~The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
) ?) B$ ]: y; R$ i% L( Q; g/ K画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 % `9 j5 }; V* w G: y3 X k
To view fond lovers talking, a while I did delay
! i1 d! i; `( B% @看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
5 j+ G( x) T& Q) @3 P4 n; ~She said, my dear don′t leave me all for another season
0 G7 s+ C8 t7 Y. X- c& z她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 * z% F, B7 g* V R( [# O. H: ~
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
0 W3 D% E y/ Q* ^ u虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
0 y% J K2 [% c6 ?* e- AI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation6 A4 `- x0 l; o. K) x
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 2 B' f8 o! d+ \% W& @' t8 [
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu * z$ ]0 ]$ {* r1 f @, G8 e3 \
我对神发誓,我永远都不会说再见
0 S4 c) K6 W' Q5 P- l9 I& I9 u6 m3 T, QHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
B& \3 V+ ~4 W他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
5 B# O4 |; _6 hYou know I love you dearly the more I′m going away 6 [0 }1 G5 |$ a0 J9 v. d5 N
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
/ ]. [, W+ U; t- | D; pI′m going to a foreign nation to purchase a plantation . f; E2 F4 N2 c: B: n; |7 K
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
" f. t" R' }2 d% lTo comfort us hereafter all in Amerika y & ^# |5 N# U% j. d0 X, Y. X
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
3 P2 z: b- c9 s6 b& X4 uThen after a short while a fortune does be pleasing " R. S5 X& K0 p/ T5 ]$ P) l2 V
不久以后当一切都已经平息 ; _3 K. G$ L) V0 P% k& Z
T′will cause them for smile at our late going away
9 @. D |7 `# H$ W% {" n我将让所有人都因我们这次离别而幸福
5 s/ y! e |) ?1 X7 Q- J5 TWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory0 w7 q/ M- j+ G
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
2 z g9 f0 |. ~( M" ZWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
$ W. e) `- W+ Y) p! E" A$ _3 {/ r我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
: q/ ]9 V. B- X( q" a" z5 V& CIf you were in your bed lying and thinking on dying
, S: [9 I, Q) I$ r7 ]9 Z' f如果你躺在床上正思考着死亡
. w" h+ X- K, Q: k! t. vThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
5 m- \7 R u4 q2 l; j0 c# N 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 / n3 ]% K, A, l6 h
Or if were down one hour, down in yon shady bower ' V, @+ h5 @, I- D
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
: S+ t5 d: T6 T3 k3 a% U2 N& BPleasure would surround you, you′d think on death no more; b; z' @9 Y0 a: q7 L" J- X0 T& b; U! m
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
" v- s p" [! eThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved ( ^8 N+ ^- D B7 u- ~# W- S6 a5 ^
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
+ p# Q- w: ~+ I; a3 i: [# X! lI never thought my childhood days I ′d part you any more
6 F3 J+ @, s$ D. }. y) u我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 J7 ?& ^. z% w4 x0 D6 v
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
/ M: o5 T# b% n4 w( U而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
7 X0 p" u; l! F8 GAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
4 w) O+ U4 _4 j7 T7 L0 o沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行; k0 c+ J& T& ^5 z% H% i6 E( c( K
) N3 z2 F. M2 p, `( }Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
3 u9 Y) R3 c6 [3 |# P- Y- ]: }( a/ b( Y! W4 A1 c) e1 l7 D9 N/ @
% Y9 X- C0 e0 V3 O; J- e9 [
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 2 e+ A4 Z% }; S% m0 F& u! M( a" r! B! |
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
8 Q: X2 d. e+ v) ~4 l6 h C# W' `! Z9 }1 J) `
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 ! L7 g; h3 e4 M& R* R/ S3 B
" C2 w) L& u: _; O. R
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
( ? {9 B, v, O$ s# {' Y1 A) ~; P8 \' Y3 G
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 9 b6 Y2 s1 @8 Z' U; D% j
$ J) c6 s- `% s: u
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。0 b; l) W0 |0 ?' P" N
" H' l5 Y2 L7 i9 N2 r1 Y
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|